(吳志森‧明報‧20120131)
由內地人來香港搶購奶粉開始,到「雙非」家庭與港人爭奪產床、初生嬰兒疫苗和幼稚園學位,然後是內地大款到香港搶炒貴樓,波及中小型樓價,再來是D & G禁拍歧視本地人,到內地同胞港鐵進食港人看不過眼引發爭吵,北大教授孔慶東加入戰團大罵「港人是狗」,中港矛盾衝突一波又一波,而且有愈演愈烈的趨勢。
中港兩地矛盾,涉及日常生活,也攸關長遠政策。不少達官貴人整天念念有詞「中港融合」,實際效果卻差強人意,而衍生出來的,顯現的和潛藏的矛盾,卻日見惡化。
本地官員、政黨和學界精英都不敢直面這個重要議題,不難解釋,是因為極度敏感,「中港融合」已經成為雷區和高壓線,稍踫一下,都會有大帽子大棍子飛來,不扣你甚麼「港獨」的罪名已萬幸,只能唱好,即使稍微唱淡,也必需轉彎抹角,小心謹慎,與網上、坊間論得熱火朝天,罵得青筋暴現,形成強烈對比。
內地人在香港搶奶粉搶產床搶貴樓,到D &G事件孔慶東的「狗論」,都只是中港兩地矛盾的皮相表象,除了是社會經濟資源資被搶奪,地域空間被侵佔,引起港人恐慌外,更深層次的矛盾,是懼怕我們擁抱的核心價值,隨著兩地關係日益密切,政經基建愈見融合,已經一層一層的被摧毀,一口一口的被吞噬。
香港核心價值衰敗倒退的例子可謂俯拾即是:高等學府向權力下跪、採訪自由因權力而退守、為了兩地融合基建盡快上馬特區官員大肆抨擊法治制度、黨官頤指氣使威脅學術自由、由區議會到特首選舉西環掌控得巨細無遺….本來說好五十年不變,但回歸不到十五年,「港人治港」已經變得氣若游絲,危在旦夕。
隨著港官對人口政策的不作為,更加速香港核心價值的衰敗。每天150名新來港人士,為了家庭團聚當然無可厚非,但優才、專才、投資移民等等,再加上深不見底的「雙非嬰兒」,香港人口急速「大陸化」,才是香港核心價值的最大危機。
D & G事件,一位內地遊客對媒體說得很坦白的,香港人最重視公平,但內地人卻認為並不重要。見微知著,簡單直接,反映兩地人民擁抱的價值千差萬別,核心價值要靠人來維持,人口來源結構的急劇改變,價值體系將會出現無可逆轉的崩壞。
五、六十年代開始,大量漢人用各種名目遷移新疆、西藏等少數民族地區,佔據各重要政經領域,實行全面漢化,效果如何,由歷史評價。現在,大量內地人也用各種名目遷移香港,是否也是歷史重演,正在把香港進行「大陸化」?曾蔭權對雙非嬰兒的所謂措施,與毫不作為根本沒有分別,特區官員對中央政策心領神會,香港人口和價值的「大陸化」,指日可待。
2012年1月31日 星期二
2012年1月30日 星期一
不智能手機
星島日報 31-01-2012
間唔中,就會在facebook或MSN上,看到朋友留下類似這樣的Status:「在下的iPhone跌失了,沒有了大家的電話號碼,請把你的電話號碼以短訊或電郵重給我一次吧!謝謝。」實在好笑。再一次證明,許多人跟上潮流大勢,購入及使用如iPhone這樣的智能手機,其實是盲從,一點也不「智能」。如果手機遺失了,就會連同裏面的電話簿、行事曆、備忘錄等資料也都遺失的話,那何必要用智能手機?
應該說,還有很大部分智能手機的用家,根本不懂把手機與電腦連接、備份。這個動作很重要,等同把手機的靈魂上載到電腦中。萬一「軀殼」(手機)沒有了(損壞、遺失),只要把「靈魂」下載到「新軀殼」(新手機)中,不單止電話簿等資料全部重生,就連所有設定、Apps、舊短訊等,都一樣復活!所以說,不見了智能手機的人,竟會說遺失了大家的電話號碼,實在是笑話。
更何況,現在大行其道的雲端服務,可直接從智能手機把其資料及設定,上載到雲端伺服器作備份,根本不用連接家中的電腦了。只要啟動雲端備份,閣下手機中電話簿的所有電話,都已備份在某處了。如此方便,才是智能(Smart)嘛。但話說回來,看到那樣子的Status,我還是會很願意把我的電話號碼,重新發給對方的。
大玩派舒展超
應該說,還有很大部分智能手機的用家,根本不懂把手機與電腦連接、備份。這個動作很重要,等同把手機的靈魂上載到電腦中。萬一「軀殼」(手機)沒有了(損壞、遺失),只要把「靈魂」下載到「新軀殼」(新手機)中,不單止電話簿等資料全部重生,就連所有設定、Apps、舊短訊等,都一樣復活!所以說,不見了智能手機的人,竟會說遺失了大家的電話號碼,實在是笑話。
更何況,現在大行其道的雲端服務,可直接從智能手機把其資料及設定,上載到雲端伺服器作備份,根本不用連接家中的電腦了。只要啟動雲端備份,閣下手機中電話簿的所有電話,都已備份在某處了。如此方便,才是智能(Smart)嘛。但話說回來,看到那樣子的Status,我還是會很願意把我的電話號碼,重新發給對方的。
大玩派舒展超
Cunning Child
I can't think of a better name than cunning child. It's a name of one of the poetry in a book called "Classic of Poetry". I tried to translate that name properly but I couldn't. However, cunning child sounds like a cool name too.
Chinese
彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮。
English Context
That artful boy!
He will not speak with me!
But for the sake of you, Sir,
Shall I make myself unable to eat?
That artful boy!
He will not eat with me!
But for the sake of you, Sir,
Shall I make myself unable to rest?
Chinese
彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮。
English Context
That artful boy!
He will not speak with me!
But for the sake of you, Sir,
Shall I make myself unable to eat?
That artful boy!
He will not eat with me!
But for the sake of you, Sir,
Shall I make myself unable to rest?
訂閱:
文章 (Atom)